А я напьюсь безалкогольной водки в компании своих воображаемых друзей.
А еще сидя у Леголаськи в субботу я понял, что не могу читать Охоту на Снарка в переводах, кроме того, в котором я читал впервые и к которому я привык (перевод Е.В. Клюева вроде бы) и в котором оно называется "Охота на Смарка"
А в оригинале я понимаю 60-80%
Но прусь от ритмики и фонетики, почти как от испанской поэзии и Дереликта (который я все хочу перевести).
"Это логовор Смарка! - двойной повтор
Сам собою уже добрый знак.
Это логово Смарка! - тройной повтор:
То, что сказано трижды, - факт"
А в оригинале я понимаю 60-80%
Но прусь от ритмики и фонетики, почти как от испанской поэзии и Дереликта (который я все хочу перевести).
"Это логовор Смарка! - двойной повтор
Сам собою уже добрый знак.
Это логово Смарка! - тройной повтор:
То, что сказано трижды, - факт"