13:15

А я напьюсь безалкогольной водки в компании своих воображаемых друзей.
Вчера дочитал "Пехотную балладу" Пратчетта. Нет, я все понимаю про сходство сюжета с гусарской балладой, но блин, руки оторвать тому, кто придумал так перевести монстрячий взвод (monstrous regiment). Книжка весьма славная, хотя финальный заход спойлер. Но все равно порадовало, прочитал на одном дыхании.

@темы: Книги

Комментарии
13.02.2013 в 13:26

Синапсы в деле, нейроны в доле, война-то, в общем, всегда война...
А у меня перевод именно "Монстрячий взвод"
13.02.2013 в 13:29

А я напьюсь безалкогольной водки в компании своих воображаемых друзей.
Сэр Кромвель, ну так то любительский. А я Пратчетта принципиально читаю в бумаге, в оригинале или официальном переводе.
13.02.2013 в 13:41

Официальный перевод все больше вызывает желания убить переводчика. Поганить так хорошие вещи просто нельзя.
13.02.2013 в 14:09

Синапсы в деле, нейроны в доле, война-то, в общем, всегда война...
Crazy Sage, официальный перевод после Men at arms не могу читать совсем.